Korean American Woman Points Out All The Flaws In The Translation Of “Squid Game”, Says The English Version Missed Out On Some Good Points

If you have also been glued to the screen for much of the last month, the chances are you were watching Squid Game, aka currently the No 1 show on Netflix in 90 countries.

But not everyone is happy with the English version of this massive global TV phenomenon. It turns out, an increasing number of Korean speakers are finding the translation very poor, to say the least.

Listen beautiful relax classics on our Youtube channel.

One of them, social media content creator and podcaster Youngmi Mayer, tweeted “Not to sound snobby but I’m fluent in Korean and I watched Squid Game with English subtitles and if you don’t understand Korean you didn’t really watch the same show. Translation was so bad,” she said and added that “the dialogue was written so well and zero of it was preserved.”

So now, in a series of illuminating TikTok videos, Youngmi made a scene breakdown where she pointed out particularly inaccurate and flawed translations. It turns out, the English-speaking world is missing a whole lot of story!

Image credits: ymmayer

Image credits: ymmayer

Image credits: ymmayer

Korean:

English subtitle:

Korean:

English subtitle:

Listen beautiful relax classics on our Youtube channel.

Korean:

English subtitle:

Image credits: ymmayer

Image credits: ymmayer

Image credits: ymmayer

Another Korean TikToker, JinKorean, pointed out more flaws in the English version of Squid Game. For example, in episode 1, the characters played “red light, green light” from hell, which refers to a game many American children grew up playing in schools (except the violence). However, it’s actually called “mugunghwa kkoci pieot seumnida” in Korean. JinKorean explained that “mugunghwa” is the Korean national flower, and in the Korean version of the game, the rules were different. “Every time the flower bloomed, you gotta freeze”: this is what it meant in Korean.

@jin_koreannerdy@unkn0wnhum4n 님에게 회신 anyone wanna join this game? 🦑😏 #squidgame #learningkorean♬ 오리지널 사운드 – JinKorean

Image credits: jin_koreannerdy

According to JinKorean, non-Koreans have also missed a reference in the scene where Sang-woo first comes back from the games and he soaks in the bathtub with his clothes on. “There is something beside him making smoke,” he said and added that: “Many non-Koreans didn’t notice that Sang-woo was about to kill himself. This is one of the well-known suicide methods in Korea — by smoking briquettes.”

More people joined the discussion to point out inconsistencies between Korean and English versions of Squid Game

Image credits: alexisashin

Image credits: worldpoop

Image credits: ADeVonJohnson

Image credits: ustadchen

Image credits: Jayeamber1

Image credits: 26JinX

Image credits: CassRudolph

Image credits: harveythepig

The post Korean American Woman Points Out All The Flaws In The Translation Of “Squid Game”, Says The English Version Missed Out On Some Good Points first appeared on Bored Panda.

Source: boredpanda.com

No votes yet.
Please wait...
Loading...